суббота, 22 апреля 2017 г.

Ailein Duinn – Элен Дайнь – Dark-hired Alan – Темноволосый Алан (песня из к/ф «Роб Рой» – «Rob Roy») – нестихотворный перевод

Ailein Duinn – Элен Дайнь – Dark-hired Alan – Темноволосый Алан (песня из к/ф «Роб Рой» – «Rob Roy»)нестихотворный перевод

Перевод: Лорин Патрик МакКевин (aka Temptator) Верисия 1.0 от 19.04Apr.2017
Lorin Patirck McKevin (aka Temptator) : lorin.patrick.mckevin@protonmail.org
samlib.ru/t/temptator / temptator.dreamwidth.com

Исполнители: Karen Matheson, Capercaillie, Méav Ní Mhaolchatha

Ailein Duinn – Элен Дайнь – Dark-hired Alan (Rob Roy version)
(песня на шотландском гэльском)

lamentation

Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi 'g éirigh

Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat

Ma 's e 'n cluasag dhut a' ghaineamh
Ma 's e leabaidh dhut an fheamainn

Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat

Ma 's e 'n t-iasg do choinnlean geala
Ma 's e na ròin do luchd-faire

Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat

Dh'òlainn deoch ge b' oil le càch e
De dh'fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh

Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat

Темноволосый Алан (версия из к/ф «Роб Рой»)
(песня на шотландском гэльском)

плач невесты по жениху-капитану,
утонувшему при кораблекрушении во время шторма

Непереведенное – это вокабулы – то есть слоги (слова) без смысла, которые поют (вроде «ля-ля-ля», «йо-хо-хо» и так далее); примерное звучание вокабул по-русски дано в квадратных скобках []

Сколь исполнена я скорби,
Вставая ранним утром!

Припев (хор):
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.

Если твоя подушка – песок
Если твоя постель – морская водоросль

Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.

Если рыбы – твои яркие свечи,
Если тюлени – твои стражи

Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.

Я пила бы, даже если все воротились от нее,
Кровь, вытекшую из твоего сердца, после того, как тебя поглотило море.

Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.


Примеры исполнения:
Karen Matheson
Méav Ní Mhaolchatha

Dark-haired Alan
(чужой перевод)

lamentation

How sorrowful I am
Early in the morning rising

Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee

If the sand is thy pillow
If the seaweed is thy bed

Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee

If the fish are thy bright candles
If the seals are thy watchmen

Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee

I would drink, though all would abhor it
Of thy heart's blood after thy drowning

Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee

Примеры исполнения:
Karen Matheson
Méav Ní Mhaolchatha

Комментариев нет:

Отправить комментарий